Víctor Royás

Lebt und arbeitet in Madrid.

Royás’ Arbeiten beschäftigen sich mit der Bilderflut die tagtäglich auf uns einprasselt, auch im sozio-politischen Kontext. Hauptthemen seiner Arbeit sind die Konzepte von Erinnerung, Macht, Gewalt, Identität und die Essenz der Natur, sowie das Verhätnis des Menschen zur Natur.

Royás thematisiert den täglichen Schock, ausgelöst durch die desensibilisierende Omnipräsenz der Bilder. Er ist dabei nicht darauf aus, die Wahrheit hinter den Bildern zu Tage zu fördern,

Víctor Royás

Lives and works in Madrid.

Royás’ work addresses the barrage of images we get from contemporary reality and current socio-political context. His work focuses on the concepts of memory, power, violence, identity, as well as the very essence of nature, including the relationship between man and nature.

Royás explores the daily shock that an overwhelming and disensitizing culture of images generates. His work is not about making visible the hidden truth behind these images;

Carlos Gonzalez Ragel

Title: Wenn Kunst unter die Haut geht

In einer Verschmelzung der grundlegenden kulturellen Traditionen Spaniens und neuer Technologien taucht der Betrachter von Ragels Werken durch stereoskopische Gemälde und 3D-Bildschirme in zwei Universen ein: Die bildliche Avantgarde des frühen 20. Jahrhunderts dargestellt mit den Mitteln der heute modernen technischen Vorreiter eines 3D-Zeitalters.

Vom 6. März bis zum 6. April 2014 wird in Jerez de la Frontera (Europäische Weinstadt 2014) in Spain die erste Ausstellung von 3D Gemälden weltweit stattfinden. 

Carlos Gonzales Ragel

‚Cuando el arte traspasa la piel‘ (When art goes beyond skin)

In an exercise of fusion of the deepest Spanish cultural traditions and new technologies, the spectator can admire the work of Ragel in stereoscopic paintings and 3D televisions, allowing him to delve into the best of two worlds: the pictorial vanguard of the early 20th century represented by his work, with today’s technological vanguard involved in 3D.

Rolf Kaufmann

‚Es wäre einfach, ein Foto zu machen, um den kurzen Wimpernschlag der Zeit und Realität festzuhalten. Indem Kaufmann einen so eingefangenen „Augenblick der Wirklichkeit“ versucht realistisch zu malen, dehnt er ihn in eine fast unendlich langgezogene Art einer Zeitlupe aus. Das geschieht schon durch die Art der Malerei, die sehr zeitaufwendig ist. Die Betrachtungsweise verändert sich. Der Blick, der zuvor nur kurz und punktuell auf das Objekt gerichtet war und alles andere Umgebende nur oberflächlich streifte,

Rolf Kaufmann

‚It would be easy to take a picture to capture the shortest glimpse of time and reality. By trying to paint such a “moment of reality”, Kaufmann extends it almost indefinitely. The time-consuming method of painting alone is the first step of that extension. The point of view keeps changing. Before the focus was on the motiv only momentarily, the surroundings only briefly glanced upon. Now, the observation is more detailed,

Su! Steck

‚Bilder – Sinnlich, sinnig und unsinnig

Das Nichtvorhersehbare erfassen, die (Farb)Schöpfung erleben. Freiheit. wahrnehmen. Fasziniert von den Überraschungen, die während der Arbeit entstehen… Gefühlswelten… lassen sich in eigener Dynamik auf der Leinwand nieder … werden gestaltet… wieder verworfen… weiterentwickelt… neu geformt … überdeckt …. ergänzt … reifen letztlich zu einem vollendeten Gesamtwerk, das durch den bewussten und unbewussten (Lebens-)Prozess entsteht.
Mitglied des Ateliers „Nelson Barracks“ Neu-Ulm.‘

Su! Steck

Pictures – sensual, sensible and nonsensical

To catch unforeseeable things and experience the (Color)Creation. Freedom. Realizing. Fascinated by the surprises, that comes between the progress… world of emotion .. in their own dynamic on canvas… would be arranged … maybe destroyed… developed … shaped new … overlapped … completed… for at last there is a accomplished complete work, generated through the awareness and the unknown (live)process.

Meike Haug

“Mein Name ist Meike Haug und bin 24 Jahre alt. In der Freizeit gestalte ich Kinderbücher, Postkarten und vieles mehr, wodurch ich versuche meine Freude mit anderen zu teilen.

Der Großteil der Arbeiten sind mit Tusche und Aquarell illustriert. Es sind kindliche Zeichnungen im Comic-Stil, die vom Monster bis hin zum kleinen Mädchen, viele Charaktere zeigen. Bilder die sogar bei Erwachsenen die Kindheitsträume wieder erwachen lassen.”

Meike Haug

“My name is Meike Haug and I am 24 years old. In my free time I create children’s books, postcards and much more. That’s how I try to share my joy with others. Mainly I use China ink and aquarelle for my illustrations. I love to draw little monsters and other characters which I associate with childhood. I hope you get inspired by my artwork.”